おなまえ
タイトル   
コメント
パスワード (記事メンテ用)

[1534] 解体(サインポール編) 投稿者:リア 投稿日:2011/01/21(Fri) 21:36  

面白かったーヾ( ・∀・)ノ゛
一番最初のポチポチは、順番通りかと思い 書き写したメモをグルグル回しながら、裏表しながら色々試してもダメで、半分ヤケクソな気持ちでやったら出来ちゃいました。^^;
その後は、順調に、それでも少々悩みながら 楽しくプレイできました。
いつも 面白いゲームを どうもありがとう。


[1533] サインポール 投稿者:yuyu 投稿日:2011/01/21(Fri) 20:17  

今回はノーヒントクリアできたし、
とても楽しめました(*・▽・*)
次回作も期待してます★★


[1532] 楽しかったです〜 投稿者:105m 投稿日:2011/01/21(Fri) 18:29  

今まで解体で使った技もあり。新たな技もあり。
解き方をひらめいた時の喜びって、やみつきになりますね〜♪


[1531] サインポール 投稿者:LYNN 投稿日:2011/01/21(Fri) 18:28  

楽しませて頂きました。
ありがとうございます。
マタ次が楽しみです!!


[1530] Delete this post, p 投稿者:Riftsmastesee 投稿日:2011/01/21(Fri) 16:27  

Delete this post, please.


[1529] サインボール 投稿者:chintaro 投稿日:2011/01/21(Fri) 14:25  

楽しませていただきました。
ありがとうございます。


[1528] サインポール 投稿者:よっちー 投稿日:2011/01/21(Fri) 13:45  

123123
45657 にしたかったんじゃないの?


[1527] サインポール 投稿者:kako 投稿日:2011/01/21(Fri) 13:12  

BARBARってわざと?
店名だから固有名詞ってことなのかなあ…
ちょっと迷いました。



[1526] Marketing Games 投稿者:Game Marketing 投稿日:2011/01/21(Fri) 10:42  

Because of numerous region, territory or country cultural specific reasons, a game that looks absolutely acceptable in one region might be disregarded as the devil incarnate once released in a new territory. This is a good reason to thin that video game localization - unlike mere translation- is necessary for games.

That said, I've often been wondering: when does localization cross the line of censorship? Aren't these changes killing some of the game's fun?

As a recent example, Yakuza 3 on PS3 shows well how thin the frontier between censorship and localization can be. The game was heavily criticized by gamers who suspect the localizerd edited or removed significant game elements.

Gamers were most likely expecting something different after reading about the game in specialized media

Most of gamers are reasonable adults who just want to enjoy the game as it is, instead of playing an edited, censored version of it. So please, developers, think of gamers first when you are localizing your games.
ゲームマーケティング
Game localization should be given more consideration, and before censoring, developers should rather listen to their gamers at first.


[1525] サインポール 投稿者:kosuke 投稿日:2011/01/21(Fri) 10:16  

クリアー!最初はてこずったけど、後は何とか。


[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247]
処理 記事No 暗証キー
- LightBoard -